I R A N T R A N S L A T O R

ایران مترجم

ترجمه انگلیسی به فارسی

ترجمه فارسی به انگلیسی

ترجمه تخصصی کتاب

ژورنال-ترجمه تخصصی پزشکی

ترجمه تخصصی مقالات دانشجویی

ISI ترجمه تخصصی مقالات

...درج مقالات تخصصی زبان انگلیسی

استخدام مترجم از سراسر ایران

0930-7410661
0921-2950073
بخش مشتری بـخش مترجم
IRANTRANSLATOR.IR

رایج ترین اشتباهات مکالمات انگلیسی در قالب تصویر


توسط در تاریخ 12 سپتامبر 2015


در این مقاله  رایج ترین و متداول ترین اشتباهات که در هنگام مکالمه ممکن است برای  زبان آموزان و  همچنین افراد غیر انگلیسی زبان  پیش بیاید به بررسی آنها می پردازد.

 

Home and House

دقت کنید کلمه House به ساختمان و محل مسکونی اشاره دارد ولی کلمه Home برای محل زندگی کردن به کار می رود.

 Don’t say: you should go to your house now

Say: you should go home now

 

Story and History

کلمه Story برای بیان حوادثی بکار میرود که ممکن است واقعی باشند و یا نباشند ولی کلمه History برای اتفاقاتی استفاده میشود که در گذشته روی داده اند.

a) Story)

Don’t say: She told me an interesting history
Say: She told me an interesting story

b) History)

Don’t say: We study the story of the Romans
Say: We study the history of the Romans

 

Habit and Custom

کلمه Habit به عادتهاش شخصی اشاره دارد ولی کلمه Custom به عادتها و فرهنگ جامعه اشاره می کند.

a) Habit)

Don’t say: Telling lies is a very bad custom
Say: Telling lies is a very bad habit

b) Custom)

Don’t say: The Chinese have strange habits
Say: The Chinese have strange customs

 

Cause of and Reason for

کلمه Cause of برای بیان نتیجه عملی استفاده میشود ولی کلمه Reason for نتیجه کاری را  توجیه ویا توضیح میدهد.

a) Cause of)

Don’t say: What’s the reason for a sandstorm
Say; what’s the cause of a sandstorm

b) Reason for)

Don’t say: You have a good cause of coming
Say: You have a good reason for coming

 

برای مشاهده بخش دوم رایج ترین اشتباهات مکالمات انگلیسی  در اینجا کلیک کنید.


آدرس : البرز - فردیس - کانال غربی - خیابان تابان - کوچه یاس 2 - ساختمان چکاوک - واحد 6
0263-6547306
Copyright © 2016, ierfan/Ehsan Designed by Infinity Web Design